Ezekiel 44:16

LXX_WH(i)
    16 G3778 D-NPM ουτοι G1525 V-FMI-3P εισελευσονται G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G4334 V-FMI-3P προσελευσονται G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G5132 N-ASF τραπεζαν G1473 P-GS μου G3588 T-GSN του G3008 V-PAN λειτουργειν G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G5442 V-FAI-3P φυλαξουσιν G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G1473 P-GS μου
HOT(i) 16 המה יבאו אל מקדשׁי והמה יקרבו אל שׁלחני לשׁרתני ושׁמרו את משׁמרתי׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H1992 המה They H935 יבאו shall enter H413 אל into H4720 מקדשׁי my sanctuary, H1992 והמה and they H7126 יקרבו shall come near H413 אל to H7979 שׁלחני my table, H8334 לשׁרתני to minister H8104 ושׁמרו unto me, and they shall keep H853 את   H4931 משׁמרתי׃ my charge.
Vulgate(i) 16 ipsi ingredientur sanctuarium meum et ipsi accedent ad mensam meam ut ministrent mihi et custodiant caerimonias meas
Clementine_Vulgate(i) 16 Ipsi ingredientur sanctuarium meum, et ipsi accedent ad mensam meam, ut ministrent mihi, et custodiant cæremonias meas.
Wycliffe(i) 16 Thei schulen entre in to my seyntuarie, and thei schulen neiye to my boord, that thei mynystre to me, and kepe my ceremonyes.
Coverdale(i) 16 They shall go in to my Sanctuary, and treade before my table, to do me seruyce, and to waite vpo myne ordinaunces.
MSTC(i) 16 They shall go into my Sanctuary, and tread before my table, to do me service, and to wait upon mine ordinances.
Matthew(i) 16 They shall go in to my Sanctuarye, and treade before my table, to do me seruice, and to wayte vpon myne ordynaunces.
Great(i) 16 They shall go into my sanctuary, and treade before my table: to do me seruyce, and to wayte vpon myne ordynaunces.
Geneva(i) 16 They shall enter into my Sanctuarie, and shall come neere to my table, to serue me, and they shall keepe my charge.
Bishops(i) 16 They shall go into my sanctuarie, and apropche vnto my table to do me seruice, and they shall kepe my charge
DouayRheims(i) 16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and to keep my ceremonies.
KJV(i) 16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
KJV_Cambridge(i) 16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
Thomson(i) 16 These shall enter into my sanctuary; and these shall come to my table to minister to me. And they shall keep my watches.
Webster(i) 16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my charge.
Brenton(i) 16 These shall enter into my sanctuary, and these shall approach my table, to minister to me, and they shall keep my charges.
Brenton_Greek(i) 16 Οὗτοι εἰσελεύσονται εἰς τὰ ἅγιά μου, καὶ οὗτοι προσελεύσονται πρὸς τὴν τράπεζάν μου, τοῦ λειτουργεῖν μοι, καὶ φυλάξουσι τὰς φυλακάς μου.
Leeser(i) 16 These are they that shall enter into my sanctuary, and these shall come near to my table, to minister unto me; and they shall keep my charge.
YLT(i) 16 they come in unto My sanctuary, and they draw near unto My table to serve Me, and they have kept My charge.
JuliaSmith(i) 16 They shall come into my holy place, and they shall draw near to my table, to serve me; and they watched my watches.
Darby(i) 16 They shall enter into my sanctuary, and they shall approach unto my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
ERV(i) 16 they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
ASV(i) 16 they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
JPS_ASV_Byz(i) 16 they shall enter into My sanctuary, and they shall come near to My table, to minister unto Me, and they shall keep My charge.
Rotherham(i) 16 They, shall enter into my sanctuary, and, They, shall draw near unto my table, to wait upon me,––So shall they keep my charge.
CLV(i) 16 they come in unto My sanctuary, and they draw near unto My table to serve Me, and they have kept My charge."
BBE(i) 16 They are to come into my holy place and they are to come near to my table, to do my work and have the care of my house.
MKJV(i) 16 They shall enter My sanctuary, and they shall come near My table, to minister to Me, and they shall keep My charge.
LITV(i) 16 They shall enter into My sanctuary, and they shall come near to My table, to minister to Me. And they shall keep My charge.
ECB(i) 16 they enter my holies and approach my table to minister to me, and they guard my guard.
ACV(i) 16 they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my charge.
WEB(i) 16 “They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my instruction.
NHEB(i) 16 they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my instruction.
AKJV(i) 16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my charge.
KJ2000(i) 16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
UKJV(i) 16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
TKJU(i) 16 "They shall enter into My sanctuary, and they shall come near My table, to minister to Me, and they shall keep My ordinances.
EJ2000(i) 16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
CAB(i) 16 These shall enter into My sanctuary, and these shall approach My table, to minister to Me, and they shall keep My commandments.
LXX2012(i) 16 These shall enter into my sanctuary, and these shall approach my table, to minister to me, and they shall keep my charges.
NSB(i) 16 »‘They will enter my sanctuary and come near my table to minister to me and keep my charge.
ISV(i) 16 “They are to enter my sanctuary, approach my table to minister to me, and carry out my requirements.
LEB(i) 16 "They shall come to my sanctuary, and they shall approach my table to serve me, and they will observe my requirement.
BSB(i) 16 They alone shall enter My sanctuary and draw near to My table to minister before Me. They will keep My charge.
MSB(i) 16 They alone shall enter My sanctuary and draw near to My table to minister before Me. They will keep My charge.
MLV(i) 16 they will enter into my sanctuary and they will come near to my table, to minister to me and they will keep my charge.
VIN(i) 16 "'They will enter my sanctuary and come near my table to minister to me and keep my charge.
Luther1545(i) 16 Und sie sollen hineingehen in mein Heiligtum und vor meinen Tisch treten, mir zu dienen und meine Sitten zu halten.
Luther1912(i) 16 Und sie sollen hineingehen in mein Heiligtum und vor meinen Tisch treten, mir zu dienen und meine Sitten zu halten.
ELB1871(i) 16 Sie sollen in mein Heiligtum kommen, und sie sollen meinem Tische nahen, um mir zu dienen, und sollen meiner Hut warten. -
ELB1905(i) 16 Sie sollen in mein Heiligtum kommen, und sie sollen meinem Tische nahen, um mir zu dienen, und sollen meiner Hut warten.
DSV(i) 16 Die zullen in Mijn heiligdom ingaan, en die zullen tot Mijn tafel naderen om Mij te dienen, en zij zullen Mijn wacht waarnemen.
Giguet(i) 16 Ceux-là entreront dans mon sanctuaire, ceux-là s’approcheront de ma table pour me servir; et ils garderont mes offices.
DarbyFR(i) 16 Eux entreront dans mon sanctuaire, et eux s'approcheront de ma table pour faire mon service, et ils feront l'acquit de la charge que je leur confie.
Martin(i) 16 Ceux-là entreront dans mon Sanctuaire, et ceux-là s'approcheront de ma table, pour faire mon service, et ils administreront soigneusement ce que j'ai ordonné de faire.
Segond(i) 16 Ils entreront dans mon sanctuaire, ils s'approcheront de ma table pour me servir, ils seront à mon service.
SE(i) 16 Ellos entrarán en mi Santuario, y ellos se acercarán a mi mesa para ministrarme, y guardarán mi ordenamiento.
ReinaValera(i) 16 Esos entrarán en mi santuario, y ellos se allegarán á mi mesa para ministrarme, y guardarán mi ordenamiento.
JBS(i) 16 Ellos entrarán en mi Santuario, y ellos se acercarán a mi mesa para ministrarme, y guardarán mi ordenamiento.
Albanian(i) 16 "Ata do të hyjnë në shenjtëroren time, do t'i afrohen tryezës sime që të më shërbejnë dhe do të kryejnë gjithë shërbimin tim.
RST(i) 16 Они будут входить во святилище Мое и приближаться ктрапезе Моей, чтобы служить Мне и соблюдать стражу Мою.
Arabic(i) 16 هم يدخلون مقدسي ويتقدمون الى مائدتي ليخدموني ويحرسوا حراستي.
Bulgarian(i) 16 Те нека влизат в светилището Ми и те нека се приближават при трапезата Ми, за да Ми служат, и те нека се грижат за заповяданото Ми.
Croatian(i) 16 Oni smiju ulaziti u moje Svetište i pristupati k mojem stolu da mi služe i da vrše službu.
BKR(i) 16 Ti přicházeti budou k svatyni mé, a ti přistupovati k stolu mému, aby mi sloužili a drželi stráž mou.
Danish(i) 16 De skulle gaa ind i min Helligdom og nærme sig mit Bord til at tjene mig og til at tage Vare paa, hvad jeg vil have varetaget.
CUV(i) 16 他 們 必 進 入 我 的 聖 所 , 就 近 我 的 桌 前 事 奉 我 , 守 我 所 吩 咐 的 。
CUVS(i) 16 他 们 必 进 入 我 的 圣 所 , 就 近 我 的 桌 前 事 奉 我 , 守 我 所 吩 咐 的 。
Esperanto(i) 16 Ili eniradu en Mian sanktejon, ili alproksimigxadu al Mia tablo, por servi al Mi, kaj ili plenumadu antaux Mi la servan oficon.
Finnish(i) 16 Ja heidän pitää menemän minun pyhääni, ja tuleman minun pöytäni eteen, palvellen minua ja pitäin minun säätyni.
FinnishPR(i) 16 He saavat tulla minun pyhäkkööni ja saavat lähestyä minun pöytääni, palvellen minua ja hoitaen minulle suoritettavat tehtävät.
Haitian(i) 16 Se yo menm ase ki pou antre nan Tanp mwen an, ki pou sèvi devan lotèl mwen an, ki pou fè sèvis pou mwen nan Tanp lan.
Hungarian(i) 16 Õk járjanak be az én szenthelyembe, és járuljanak az én asztalomhoz, hogy szolgáljanak nékem, és legyenek foglalatosak az én szolgálatomban.
Indonesian(i) 16 Hanya mereka saja yang boleh masuk ke Rumah-Ku, melayani Aku di mezbah-Ku, dan memimpin kebaktian di Rumah-Ku.
Italian(i) 16 Essi entreranno nel mio santuario, ed essi si accosteranno alla mia mensa, per ministrarmi; ed osserveranno ciò che io ho comandato che si osservi.
ItalianRiveduta(i) 16 Essi entreranno nel mio santuario, essi s’accosteranno alla mia tavola per servirmi, e compiranno tutto il mio servizio.
Korean(i) 16 그들이 내 성소에 들어오며 또 내 상에 가까이 나아와 내게 수종들어 나의 맡긴 직분을 지키되
Lithuanian(i) 16 Jie eis į mano šventyklą, artės prie mano stalo ir tarnaus man.
PBG(i) 16 Ci wchodzić będą do świątnicy mojej, ci też przystąpią do stołu mego, aby mi służyli i straż moję trzymali.
Portuguese(i) 16 eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
Norwegian(i) 16 De skal gå inn i min helligdom, og de skal trede nær til mitt bord for å tjene mig, og de skal ta vare på det jeg vil ha varetatt.
Romanian(i) 16 ,,Ei vor intra în Locaşul Meu cel sfînt, se vor apropia de masa Mea ca să-Mi slujească, şi vor fi în slujba Mea.
Ukrainian(i) 16 Вони ввійдуть до Моєї святині, і вони наблизяться до Мого столу на службу Мені, і будуть нести Мої сторожі.